【你找一個甘願跪下的理由】
【我等一個甘願動手的理由】
Checkmate 出自國際象棋,等同於漢語裏的「將!」。
在一方把關鍵的一個棋子放到致對方於死地的時候說一聲「將軍!」。
不過現在這個短語也用來表達「一次徹底的勝利」。
來源:https://www.bbc.com/ukchina/trad/elt/english_now/2014/11/141125_todays_phrase_checkmate
【你找一個甘願跪下的理由】
【我等一個甘願動手的理由】
Checkmate 出自國際象棋,等同於漢語裏的「將!」。
在一方把關鍵的一個棋子放到致對方於死地的時候說一聲「將軍!」。
不過現在這個短語也用來表達「一次徹底的勝利」。
來源:https://www.bbc.com/ukchina/trad/elt/english_now/2014/11/141125_todays_phrase_checkmate
去年,他對我說:I think you “don't” understand BDSM. 我當下一愣,覺得這是一個值得探究深思的話題。 我好奇我們雙方觀點的差別在哪,便直接反問他。 沒想到他回:No. I think you understand BDSM. 我又愣了...
沒有留言:
張貼留言